Sunday, October 11, 2015

自分の国の言葉について

私は上海に生まれたから、母語は中国語である。二三歳の時に、中国語で話し始めた。今、アメリカに留学しているので、あまり中国語で話さないけど、家族と電話をかける時はよく中国語を使っている。

私の国の言語は中国語である。中国語では、男女の話しかたは少し違ってる。例えば、女性は文の最後によく『啦』と言う助詞を使っている。でも男性はよく『了』と言う助詞をよく使っている。そして、話す相手によって言葉を使い分ける。先生と話す場合は丁寧な言葉を使う。中国語の丁寧な言葉は代名詞に見られる。目上の人に話す時は『你』じゃなくて、『您』を使う。それから、地方には、方言と言う地方の言葉がある。例えば、皆さんは知っている中国語は『普通話』と言う、北京によく見られる方言である。私の出身地は上海であるから、私は『上海話』もできる。中国が大きから、たくさん方言がある、それも中国語の興味深いのところの一つである。

2 comments:

  1. なるほど。『啦』と『了』は同じ意味なんですか?どんな意味ですか。
    中国は大きいから違う言語のような「方言」があると聞いています。例えば、北京の辺りの言葉(Mandarin)と広東語は全く違う言葉だと聞いていますが、本当ですか。

    ReplyDelete
    Replies
    1. 『啦』と『了』は少し違うですけど、大抵の意味は同じです。動詞が終わった時をよく使う助詞です。
      はい、北京の辺りの言葉と広東語はとても大き違いがあります。私は広東語ができませんが、父は深圳市に住んだことがありますから、広東語ができます。

      Delete